What I'd written was llysnafedd.
What I wanted to say was 'Ambassador.'
Unfortunately, llysnafedd turns out to mean 'slime, snivel, mucus.'
The word for Ambassador is llysgennad.


RobertBruce wrote:Diane's thinking of emigrating and she's asking for advice from the American ambassador in Buenos Aires.
(not true, by the way)
Tahl wrote:Was writing an email just now (to somebody who's first-language Welsh). Looked at a word I'd included and thought, hmm, I need to check the gender of that.
What I'd written was llysnafedd.
What I wanted to say was 'Ambassador.'
Unfortunately, llysnafedd turns out to mean 'slime, snivel, mucus.'
The word for Ambassador is llysgennad.
![]()
Aran wrote:Oh, what a pity you checked!
I still regret telling Catrin not to ask the waitress for a bañador on the ferry on our way back from Bilbo, because what she actually wanted was a tenedor (ie a fork rather than a swimming costume). Me and my big mouth...
anglovasco wrote:For holiday purposes I'd stick to learning one magic word Aran, 'cubiertos' that covers all cutlery
Aran wrote:anglovasco wrote:For holiday purposes I'd stick to learning one magic word Aran, 'cubiertos' that covers all cutlery
The saddest part is that every time I try to persuade her to ask for a bañador these days, she remembers what it means...
Return to Welsh Encounters of the Nervous Kind
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest